Archive for March, 2009

Tanjyoubi no Ichiban Special: It Was A Dark and Stormy Night…

Posted in Nozomi Ongaku with tags , , , , , on March 31, 2009 by speedxgrapher

…with no frigging trains for a number of trajectories! Wait a sec, I am getting ahead of myself: the how and why this party was organized is more or less explained in A Couple of Things on the Horizon, where I also did a first introduction for Nozomi Ongaku. Now, there are a few other things you should know, concerning the background of the party (the Director’s Cut, if you will). First off I would like to take a moment and thank Akai Panda’s Namida, who participated as our surprise DJ, as well as Raven Sweetwater for helping with suggestions for the playlist (seriously, few people know J-Rock as she does and I am certainly not one of them). As for the co-organizer, KrizD, what can I say? The dude started off with Prodigy, just for the heck of it (in fact, some of you had requested it of him personally but I won’t give you away)!

At any rate, we knew this party would be choke-full of surprises for all involved, but it seems one can never plan enough: talking with Raven, it was pretty obvious she was quite downcast and going through a rather hard time on many levels. So we put our heads together with Kyoshiro to think of something that would cheer her up. Her birthday was a week away from the party but maybe, just maybe… Of course! There’s nothing like the pick-me-up of knowing how many people care and feel for you, so all we had to do was a… demonstration; and what better way than to make a vinyl poster, of one of the most popular pictures of this here blog, Raven, Sweet Death (to be exact, it’s the second most popular post). Now, that would be surprising enough, sure, but Kyoshiro thought that it would be even better if we had a marker, so that anyone who wished could write a dedication to her.

It was a bit of a race: I gave the file to the print-shop on Friday afternoon, then Saturday I had to go pick it up before the science theater rehearsal (14:00-19:00 somewhere near Gazi). Just my luck, it started to rain… Thankfully, Dragonbunny provided me with a resilient poster-case to protect the poster from the rain, but my *ehem* rather particular association with time, accompanied by the foul weather, stopped me from going to look for a marker. As for Kyoshiro, she would be busy with work until late in the afternoon and she did not have such a marker on hand. It was starting to go tits-up real fast… My last resort was to call Dragonbunny on the cell and ask her if she could go look for a marker, but after a while she called back with a “nada”. Hence, we resigned to having the poster as was – it wasn’t such a bad thing really, but you know how it feels when you come up with an idea you find really cool and then it is somehow flawed, beyond your control. That was not the end of it but we will get to that later.

After 5 straight hours of rehearsal, I jumped into my change of clothes (looking at me in the morning, you would think I was going away on atrip, loaded as I was with two bags – and then added one more, with the poster case – one filled with notes,  CDs and DVDs for the party, the other with said clothes), but before I could run back to Da Sein, we had to talk shop with the theater troupe, accompanied by Tsipouro (note, I had not eaten anything since my morning coffee). That said, I managed to be at Da Sein (Solomou 12, Exarheia) at around 20:15, srpinting from Stadiou, where a friend dropped me off. Along the way, I bumped into Sokail who was wandering around, looking for the place. I was around 45 minutes early and that was good, since we had to do sound checks and set up the video projector, transfer the files into the PC and so on and so forth: it was then I realized that the PC did not have dual projection (i.e. the screen would show either on the PC OR the projection canvas), but optimist that I am, I just figured I would work the thing from a distance – not one of my brightest ideas but all went well with a little help from our friends (“Oooi, Velvet, go up there and tell me where ‘Interstella 5555′ is!” for instance).

People started showing up at 21:00, but I started playing my first set at around 21:30, so as to have both the projector ready and allow for a few more people to show up (seeing as they would miss some songs I knew they wanted to listen to, otherwise). I must admit, learning along the way that some train trajectories were off due to station repairs on that day, coupled with the rain, made me worry for a little while. It needn’t have. The show was on…!

Well, that’s as well as it could have been, indeed. As for those pictures of me, they were posted  on pain of death and I regret that they hurt your sensitive eyes, after all those cool boys and gals. I believe I have said all I could and have mushed over it ad nauseeum. So instead of elaborating further, on how fun, warm and fuzzy that night was, I will restrict myself to posting my playlists:

Playlist – 2009-03-21 – Schuldig Engels Gedicht Verse III – Arcturus

01 – Luna Sea – HURT .mp3

02 – Rental Magica – Faith (TV OP).mp3

03 – Acid Black Cherry – Scar.mp3

04 – Sci-fi Harry – Mysterious.mp3

05 – Gundam SEED Destiny Special – Enrai Tooku ni Aru Agari (TV ED 3).mp3

06 – Acid Black Cherry – Murder Licence.mp3

07 – FFX – The Skies Above.mp3

08 – Luna Sea – IN SILENCE.mp3

09 – Shaman King – Northern Lights (TV OP 2).mp3

10 -Tsubasa Chronicles – Blaze (TV OP).mp3

11 – Nishi no Yoki Majo – Starry Waltz (TV OP).mp3

12 – Neo Angelique Abyss – Second Age – Silent Destiny (TV OP 1).mp3

13 – Juushin Enbu Hero Tales – Flashback (TV OP 2).mp3

14 – 3×3 Eyes – Owari Naki Tabiji .mp3

…from 21:30 to 22:30 and:

Playlist – 2009-03-21 – Tanjyoubi no Ichiban Special

01 – Bulldog Mansion – Happy Birthday to Me.mp3

02 – Uchyuu Senkan Yamato (TV OP) [1978-10-14].mp3

03 – Iga no Kabamaru – Circus Game [1983-10-20].mp3

04 – Saber Rider and the Star Sheriffs [Extended] [1984-10].mp3

05 – Dragonball – Makafushigi Adventure [Greek] [1995].mp3

06 – Fullmetal Alchemist – Melissa (TV OP 1).mp3

07 – Bleach – Hitohira no Hanabira.mp3

08 – Hakushaku to Yousei – Feeling (TV OP).mp3

09 – Bleach – Rolling Star (TV OP 5).mp3

10 – Sayonara Zetsubou Sensei – Hitotoshite Jiku ga Bureteiru (TV OP).mp3

11 – Perfume – Chocolate Disco.mp3

12 – Transformers Galaxy Force – Itsumo (TV ED 1).mp3

13 – D-Gray Man – Innocent Sorrow (TV OP 1).mp3

14 – Claymore – Raison D’ Etre (TV OP).mp3

15 – Basilisk – Kouga Ninpou Chou (TV OP).mp3

16 – Bleach – D-Technolife (TV OP 2).mp3

17 – Tytania – Lost in Space (TV ED 1).mp3

19 – Trinity Blood – Kresnik.mp3

20 – Kotoko – Real Onigokko.mp3

21 – Bleach – Velonica (TV OP).mp3

23 – Black Lagoon – Red Fraction (TV OP 01).mp3

24 – D-Gray Man – Doubt & Trust (TV OP 3).mp3

I am fairly certain that this list was not played as is, since some songs were requested in the interim (such as Sailor Moon and something from JAM Project, eh Six-Winged?) and took the place of others -  no matter, there will be other times. However, I feel I owe an apology to KrizD and Namida for monopolizing the post-birthday-wishing-and-cake time slot. I assure you, it was not done on purpose: we had some glitches in finalizing hours and I will admit to getting caught in the moment… After all, I am a sentimental old man.

Thank you all,

Speedgrapher

Oni Market #12: Girugamesh Bio

Posted in Oni Market with tags , , , , , , on March 31, 2009 by speedxgrapher

Yes, yes, yes, I KNOW! “The pictures”. Well, in fact the pictures are edited and ready, but it is already too late to post them AND write the relative text and captions (oh, and there’s going to be some weird stuff in those…!). At any rate, I noticed another thing that will interest a number of you, but expecially Fle-chan and that is the Girugamesh Bio up on J-Rock Revolution. Click on the banner below to read it.

While you are at it, you might want to check the video below – it’s one of my favorite songs by this band.

Finally, you must absolutely go listen to their cover of  “Glamorous Sky” from Nana (originally by Mika Nakashima). Unfortunately, its embedding is disabled but you can find it here.

Well then, check back later today for the report from the party @ Da Sein.

Cheerio,

Speedgrapher

Oni Market #11: J-Rock & Strawberries

Posted in Oni Market with tags , , , , , , , on March 29, 2009 by speedxgrapher

Hello there again! I am still working on the edit from Da Sein so please be a little more patient and you shall be rewarded (it’s only been a week after all…). There are, however, a couple of things that came to my attention (one mentioned by Dragonbunny yesterday and one noticed today) and I believe merit yours as well. Without further ado then, here we go, starting with the least funny of the two:

Item #1: J-Rock Choice Awards Announced

Remember back here, when I mentioned the voting? Well, the results are out and some may not quite be what you expect (well, others are, like Gackt’s “Jesus” for chrissake – pun inteneded). Clicky!

Item #2: Death & Strawberry

It is well-known to those with whom I keep company, that I am against the translation of literature, in a general sense. Before you start pointing fingers at my own work, my work consists purely of scientific translations, which have a set terminology to be followed. The last book, which was filled with French colloquialisms, left me ragged for the effort of trying to decipher the meaning behind and then, try to find an analogue in the Greek tongue. In some instances, where even that was impossible or too ridiculous, I just changed some phrases completely, according to context. Even so, given that translation IS a useful thing when you have to deal with texts from various languages, I am absolutely and vehemently against the “translated from the translated”. It is given and well-known that quite a bit is lost in literary translations, even of the highest quality. Hence, translating a Japanese text in Greek, say, from its English version, means that the end result has been submitted to two different translators’ skills,  the level of expertise of which, is unknown: however, the quality of the final text evidently shows its defects, if one but looks. Anubis Comics is a subsidiary of Compupress, which in turn is the Greek branch of a French company.

Advertisement for the Greek edition of Bleach.

Advertisement for the Greek edition of Bleach.

At any rate, time and again, Anubis has shown that it does not take its translations too seriously, often committing horrible errors and making my stomach churn. Also, their view and undestanding of manga is… impaired to say the least, the most shameful example being that trash the had initially published, “Akasuki”, where the also tried to “inform” the reader about what manga is, displaying the full scope of their ignorance. Yesterday, an advertisement for the Greek edition of Bleach and Death Note came to my attention and there on the cover, proudly featured, the tome’s title: “Strawberry-dude and the Reapers of Souls” (here, the defects of translation arte obvious: while what I wrote is the closest one can get to the actual Greek phrase, it doesn’t even go near its actual ridicule). The main character’s name, “Ichigo”, may be translated as “Strawberry”, but due to the Japanese language’s quirk, of words changing meaning depending on how they are written (in kanji), his name actually derives from “Ichi Go Mai”, which means “the First” or “the Best”. In fact, there is a whole discussion about that mistake, between characters in the first volume and in the Japanese edition, they even wrote the title “Death & Strawberry”, in English, on the cover (derived from the first three chapters contained within, also titled “Death & Strawberry” 1-3).

The editors of the English edition MUST have had a good reason NOT to change “Strawberry” into “Strawberry-dude” or “Death” into “Reapers of Souls”: that being, it’s fucking ridiculous! The original title is ambiguous and really, could mean anything, until you open the manga and actually read the corresponding story. Why would someone go the extra-length to make the translation seem so idiotic, is really beyond me. I must apologise to English-speaking readers, for only Greek-speakers can really appreciate (in a negative way) what is written on the cover above.

Take care,

Speedgrapher